Thursday, October 8, 2009

FLIGHT: A LAMENT


NAPANAWAN NGA UMOK

(Para ken ni Nanang)

Pinanawan dan ti umokda,
nagtayab da aminen;
kasla ti naapa unay nga
isasangpet iti lam-ek ken
panag-uyos ti biag.

Kitaem man, Nanang! Kitaem!

Napigsadan dagiti bil-lit;
pimmanawdan --- agtaytayab da
payen nga agturong iti saan nga
ammo nga pagkamangan ---
adayo dan, adayo unay iti
pinagtayabanda tapno saan dan
nga agsubli sadiay umok
nga pinanawanda --- balay kano
iti naled-daang nga puso,
napanawan ken ub-baw nga biag,
umok kan iti angin-nen.
Ay, Nanang! Inak nga dungdungwen!


(Translation from the Ilocano Poem)


AN EMPTY NEST
(For my Mother)

The birds are leaving their nest;
quite like an early Winterset
arrived too soon proroguing your quest.

Look at them, Mother! Look!

Now grown strong, these agile birds
are flying to unknown havens,
far-flung places, never ever
to return to stay in a house
of gloom, a home abandoned,
a desolate nest, my mother.

O my dear mother!

No comments:

Post a Comment